Комментарии к звездному каталогу Улугбека Rambler's Top100

Комментарии к звездному каталогу Улугбека
пока частично

Малая Медведица - Дубби Асгар, "меньший медведь" - перевод птолемеевского αρκτοσ μικρα.
   Звезда α - Полярная звезда, т.к. северный полюс небесной сферы находится чуть южнее этой звезды. Её арабское название джадиун, что означает "Козленок". Староарабское название звезд β и γ ал-Фаркадайн - "Два Теленка". Повидимому, их названия Анвар ал-Фаркадайн - "Ярчайшая из двух Телят", и Ахва ал-Фаркадайн - "Тусклая из двух Телят" закрепились в Марагинской астрономической школе, т.к. глава этих астрономов Насиреддин Туси в своем переводе на фарси книгм ас-Суфи ввел эти названия (см. Суфи, с. 27).
   Европейские названия: звезда α - Alruccabah Polaris, β - Kochab - искажение арабского слова кавкаб, что означает светило, γ - Phercad - неполная транскрипция арабского слова Фаркадайн.
   Арабы это созвездие также называли "Малыми сестрами погребальных носилок" (Банат на'ш), при этом назвая "Сестрами" (банат) первые три звезды, "Носилками" (на'ш) - остальные пять, уподобляя "Сестрам погребальных носилок" созвездие Большой Медведицы.

Большая Медведица - Дубби Акбар, "большой медведь" - перевод птолемеевского αρκτοσ μεγαλη.
   Европейские названия: звезда α - Dubhe - искажение арабского слова дубб - "медведь", входящего в название этого созвездия; β - Меrak - транскрипция арабского слова марак - "брюхо"; γ - Phad или Phecda - искажение арабского слова фазх - "бедро"; δ - Megres - искажение арабского слова "начало хвоста"; ε - Алиот - искажение арабского слова "ал-джун" - "вороной конь"; ζ - Mizar - искажение староарабского слова мизар, означавшего передник, закрывающий середину или часть тела (в даннома случае, середину хвоста медведицы); η - Alkaid и Benetnash, последняя из трех ярких звезд на хвосте Большой Медведицы, которые арабы издревле называли Банатна'ш - "Сёстры погребальных носилок". Это связано с представлением древних арабов о том, что семь ярких звезд Большой Медведицы они считали похоронной процессией с погребальными носилками и тремя плакальщицами, звезда Алькаид (буквально "предводитель") считалась их предводительницей; ι - Talita - искажение второго слова в арабском названии этой звезды Ал-Кафза ас-салиса "третий прыжок", так как эта звезда изображалась в верхней части ступни, а звезду κ изображавшуюся чуть ниже этой, арабы называли Татимма ал-кафза ас-салиса, что означает "дополнение третьего прыжка"; λ - Tania Borealis - полуперевод и транскрипция арабского ал-кафза ас-санийа аш-шималийа - "северная второго прыжка"; μ - Tania Australis - от арабского названия звезды ал-кафза ас-санийа ал-джанубийа; ν - Alula Borealis - неполная транскрипция и перевод арабского ал-кафза ал-ула аш-шималийа - "северная первого прыжка", ξ - Alula Australis - неполный перевод и транскрипция арабского ал-кафза ал-ула ал-джанубийа - "южная первого прыжка".
   Звезды, приведенные Улугбеком вне Большой Медведицы, в древности и средние века не включались в какое-либо отдельное созвездие. Но как подчеркивает Улугбек, звезды, приведенные вне созвездия, считаются внешними звездами этого созвездия. Тем не менее, звезды вне Большой Медведицы позднее европейские ученые включили в состав Гончих Псов, Рыси и Малого Льва. Звезда α LMi (Малого Льва) во всех рукописях "Зиджа" названа Кабд ал-асад "печень Льва".

Дракон - Тиннин - перевод птолемеевского δραχιωα.
   Звезда μ - Ракис - буквально "танцовщик", изображалась на языке Дракона. Звезда γ изображалась на голове Дракона, чем и объясняется её название - "Голова Дракона" (Ра'c ат-тиннин). Звезды ν, β, ξ и γ вместе называли алаваис - собранные, очевидно, имея ввиду их собранность на голове Дракона. Звезды υ, σ, τ расположенные в виде треугольника, названы "треножниками" - ал-асафи, так как арабы уподобляли их треножнику. Названия звезд f, ω - "клыки волка", первод их арабского названия азавар аз-зи'б, так как звезда ζ называлась "волком" - аз-зи'б; звезда ι названа "змея" - аз-зих.
   Европейские названия: звезда α - Thuban - транскрипция другого арабского названия Дракона су'бан; звезда γ - Rastaban или Alawaid есть транскрипции арабских названий звезды ра'с су'бан и ал-'ауа'из; звезда β - Altanin - транскрипция арабского названия Дракона ат-тиннин; звезда μ - Alrakis - транскрипция арабского названия ap-ракис.

Цефей - Кифаус - транскрипция птолемеевского названия созвездия κηφεωζ. Цефей (Кефей) - легендарный царь Эфиопии, муж Кассиопеи и отец Андромеды.
   Европейские названия: звезда α - Alderamin - искажение арабского аз-зира ал-аймин - "правый локоть", звезда β - Alfirk - транскрипция арабского слова ал-фирк - "стадо"; звезда γ - Alrai или Errai - искажение арабского ар-ра'ий - пастух, так как звездам α и beta; арабы уподобляли двум коровам, которых пасет пастух.

Волопас - авва, "кричащий" у Птолемея βοωτησ - "пасущий волов".
   Вне Волопаса указана звезда α этого созвездия - Симак ар-рамих, буквально Симак-копьеносец - Арктур. Последнее название происходит от греческого αρκτο&ipsilon;ροσ - "страж медведиц". Созвездие Волопаса первоначально рассматривалось как страж Большой и Малой Медведиц. Название звезды η - "отдельно от копъеносца" - Муфрид ар-Рамих (в Европе Mufrid) объясняется тем, что она находится на небольшом удалении от звезды "Симак-копьеносец".

Чаша Нищих или Северная Корона - иклили шимали ва ал-факка. Второе название - перевод птолемеевского στεφανοσ   βορειοσ. Название звезды α - Альфакка - Alphecca - неполная транскрипция арабского названия этой звезды Наийир ал-факка, буквально "ярчайшая Чаши нищих".

Коленопреклоненный (Геркулес) - у Улугбека джаси ала- рубатайхи, буквально "коленопреклоненный на коленях". Вторая часть названия перевод птолемеевского εγγονασι, наименование "Геркулес" введено в 16 веке.
   Европейские названия: звезда α - Ras Algethi - транскрипция арабского названия этой звезды ра'c ал-джаси; звезда κ - Marfik, транскрипция арабского слова марфик, что означает "локоть", то есть то место, где расположена звезда; звезда λ - Masym - транскрипция слова ма'сим - "предплечье", место, где расположена звезда.

Кимвалы - так у Улугбека шалийак, хотя арабские астрономы обычно переводили название звезды в транскрипции лура от греческого λ&ipsilon;ρα. Известны другие арабские названия созвездия - ауз - "гусли", санж - "цимбалы" и сулахфат - "черепаха". Звезда α этого созвездия у Улугбека названа насри ваки - "падающий орел", неполной транскрипцией которого является Vega. Названия звезд β - Sheliak и γ - Sulafat являются транскрпициями арабских названий этого созвездия шалийак и сулахфат. У ас-Суфи эти три звезды были названы асафи, т.е. "треножник".

Птица, Курица - та'ир даджаджа, созвездие Лебедя, слово та'ир перевод птолемеевского ορνι&sigma. Названия некоторых звезд у Улугбека: звезда β - минкар ад-даджаджа - "клюв курицы"; звезда α - занаб ад-даджаджа и радф - "хвост курицы" и "зад"; звезда ω рукба ад-даджаджа - "колено курицы".
   Европейские названия: звезда α - Deneb - частичная транскрипция арабского названия звезды; звезда β - Альбирео - название неарабского происхождения; звезда γ - Sadr - транскрипция слова садр - "грудь", места, где расположена звезда; звезда ε - Gienah - транскрипция слова джанах - "крыло".

Обладательница Трона (Кассиопея) - зат алкурси, κσσιο   πεια Птолемея. Кассиопея - имя легендарной эфиопской царицы. Названия звезд у Улугбека: α - Зат ал-Курси - "Обладательница Трона"; δ - рукбаи зат ал-курси - "колено обладательницы трона"; β - "кафф ал-хадиб" - окрашенная рука. Европейские названия: звезда α - Shedar - искажение арабского слова садр - "грудь", места, где находится звезда; δ - Ruchban - транскрипция первого слова в названии звезды, звезда β - Caph - транскрипция первого слова в названии звезды.

Персей - Баршаус, транскрипция птолемеевского Περσευζ и Несущий голову Горгоны - Хамис ра'c ал-гул. Персей - мифический греческий герой, убивший Медузу Горгону и освободивший Андромеду, прикованную её отцом Цефеем к скале, от морского чудовища. Ал-гул - злой дух, чудовище, арабский вариант греческой Горгоны, с той разницей, что греческая Γοργω означало чудовище женского пола.
Названия звезд у Улугбека: χ - Мисам ас-сураййа - "запястье Плеяд" - по староарабскому представлению некоторые звезды этого созвездия считались частями теля Плеяд; звезда γ - Са'ид ас-сураййа - предплечье Плеяд, α - Мирфак ас-сураййа - "локоть Плеяд"; σ - тараф Баршаус - "бок Персея", β - ра'c ал-Гул - "голова Горгоны"; ο - Манкиб ас-сураййа - "плечо Плеяд"; ζ - Манкиб ас-сураййа - "плечо Плеяд".
Европейские названия: β - Algol - транскрипция второй половины названия созвездия; звезда α - Algenib - транскрипция слова фд-джанбу, что означает "бок", т.е. название места где находится звезда, другое название этой звезды Mirfak - транскрипция слова мирфак - "грудь"; ζ - Atik - транскрипция слова 'атик - "плечо"; σ - Menkib - транскрипция слова менкиб - "плечо".

Держащий Поводья (Возничий) - ал-а'инна - перевод птолемеевского ηνιοχσζ. Названия звезд у Улугбека: звезда α - Аййук - "Щеголь" латинское Capella - "Капелла" - "Козочка"; β - Минкиб зи-л-'инан - "плечо Держащего Поводья", что на латыни было транскрибировано в искаженной форме Menkalinan; звезда ε - ал-анэ - "козы"; звезды ζ и η назывались Джадйан - "два козленка"; звезда β Тельца называлась каб зи-л-'инан - "лодыжка Держащего Поводья".

Заклинатель Змей - у Улугбека хавва', полное название созвездия хавва' мумсик ал-хаййа - "Заклинатель Змей держащий змею", перевод птолемеевского οφιονχοζ. Название звезд: α - Ras Alhague - искажение арабского названия звезды Ра'c ал-хавва' - "голова Заклинателя Змей", другое арабское название звезды ар-Ра'и - "Пастух", β - Clelebalrai - транскрипция арабского названия звезды калб ар-Раи - "собака Пастуха"; δ - Yed Prior - полуперевод, полутранскрипция арабского мутакаддим 'ала-л-йади - "передняя на руке"; Yed Posterior - также полуперевод и полутранскрипция словосочетания тали 'ала-л-йади - "задняя на руке"; λ - Marfik - транскрипция слова мирфак, что означает "локоть"; η - Sabik - "задняя".

Змея - хаййа - перевод птолемеевского οφισ. Названия звезд: 'унук ал-хаййа - "шея Змеи", арабское название на латынь транскрибировано в форме Unuk Al-Hay, η - ал-хаййа - "змея", транскрибировано в форме Alya; кроме того, звезды γ и β названы насак аш-шами - "Сирийский ряд", δ, λ, α ε - насак ал-йамани - "Йеменский ряд" (южный ряд).

Стрела - сахм - перевод птолемеевского οιστοζ.

Орел - 'укаб, перевод птолемеевского αετοσ. Название звезд: α - аннаср ат-та'ир - "летящий орёл" - второе слово в названии звезды транскрибировано в форме Altair, что стало названием этой звезды Альтаир. Звезда ζ - занаб ал-'укаб означает "хвост орла", что было транскрибировано на латыни в Deneb Al Okaab.
   По староарабской легенде, звезды α, β и γ рассматривались как весы, что отразилось в некоторых зиджах. В персидских переводах указанных зиждей эти звезды были названы шахин таразу - "весы орла", в отличие от созвездия Весов. В латинских переводах зиджей это отразилось в названии звезды β - Alshain и звезды γ - Tarazed.

Дельфин - дулфин - транскрипция птолемеевского δελφιμ. Звезду ε расположенную в районе хвоста изображения созвездия, Улугбек называет "хвостом дельфина" - занаб ад-дулфин.

Малый Конь - кит'а ал-фарас - "передняя часть коня" - перевод птолемеевского ιπνθ   προτομη.

Большой Конь - фарас ал-а'зам - у Птолемея ιπποζ - "конь", созвездие Пегаса. Пегас - легендарный крылатый конь, на котором Персей прилетел спасать Андромеду.
В каталоге ас-Суфи Пегас изображен в виде передней половины крылатого коня. Улугбек приводит более полное, чем его предшественники названия звезд созвездия. Звезды названы по месту расположения в картине созвездия. Названия звезд: δ Пегаса (она же α Андромеды) - "пуп Коня" и "голова Андромеды" - соответственно сурра ал-фарас и ра'c марат ал-мусалсала, вторая часть названия транскрибирована как Alferants; γ - "крыло Коня" - джанах ал-фаранс, на латыни Algenib искажение первого слова в названии звезды; обе звезды названы вместе также названы фариг муаххар - "заднее горлышко"; β - "плечо Коня" - манкиб ал-фарас, в некоторых каталогах вместо "плеча" приводилось "предплечье" - са'ид, что на латынь транскрибировано Sheat; α - "спина Коня", матн ал-фарас - на латыни искажено как Markab, обе звезды у Улугбека вместе названы - фариг мукаддам - "переднее горлышко". Это 26-ая стоянка Луны, звезды τ, υ вместе названы ал-карб - "палка"; η, ο - са'ди матар - "счастье дождя", отсюда название звезды η - Matar; λ, μ - са'ди бари' - "счастье превосходного" на латынь транскрибировано Sad Al Bari; ζ, ξ - сад' ал-хумам - "счастье героя", отсюда искаженное название звезды ζ - Homam; η, ν - "счастье молодняка", са'ди бахам, отсюда название звезды η - Baham; ε - фамм ал-фарас и джахфала алфарас.

Андромеда - у Улугбека мар'ату-л-мусалсала - "женщина, закованная в цепи", птолемеевская Ανδρομεοα по гречески означает "не видевшая мужа". Андромеда - легендарная красавица, эффиопская царевна. Ее мать Кассиопея, также красивая, однажды похвалиласть, что она красивее даже морских нимф нереид. На что те они пожаловались морскому богу Посейдону. Посейдон послал морское чудовище - Медузу Горогону чтобы опустошить берега страны Кассиопеи. Царь эффиопеи Цефей, чтобы избавиться от бедствия, был вынужден отдать чудовищу в жертву свою дочь Кассиопею, приковав её к прибрежной шкале. Андромеда была спасена Персеем и стала его женой.
Названия звезд: β - у Улугбека джанбу-л-мусалсала "бок Андромеды" и батн ал-хут "брюхо Рыбы" - 28 стоянка Луны. В некоторых зиджах вместо слова батн написано мирак с тем же смыслом "брюхо", поэтому в Европе эта звезда получила название Mirak; звезда γ - риджл ал-мусалсала - "нога Андромеды", она же называлась 'анак ал-ард - "рысь".

Треугольник - ал-муссаллас - перевод птолемеевского τριγωνων. Звезда β названа у Улугбека ра'с ал-муссалла - "вершина треугольника".

Кит - кайтус - транскрипция птолемеевского κητοσ. Названия звезд: α - ал-кафф ал-джазма - "прокаженная ладонь"; ι - занаб кайтус шимали - "севернй хвост Кита"; β - занаб кайтус джануби - "южный хвост Кита" и дифда сани - "вторая лягушка". Современные названия: α - Menkar - транскрипция арабского манхар - "ноздря"; β - Deneb Kaitos - транскрипция арабского названия звезды; ζ - Baten Kaitos - транскрипция арабского батн кайтос - "брюхо Кита"; ι - Deneb Al Shemali - неполная транскрипция арабского названия звезды; ο - Mira - латинский перевод арабского у'джуба - "чудо". в названии звезды.

Орион - у Улугбека джаббар - "Великан" и джавза' - "сопряженный". Слово, переведенное здесь как "сопряженный", означает так же "близнецы", которое является названием созвездия Близнецов. Это означает, что у арабов Орион ранее так же, как и Близнецы, изображались в виде "двойного человека". У Птолемея созвездие названо Ωριων по имени мифического стрелка, убитого Артемидой за то, что он вызвал ее на состязание в метании диска. В отличие от каталога Беруни, в каталоге Улугбека во всех использованных нами списках его сочинения, как и у ас-Суфи, указаны 38 звезд.
Названия звезд: λ - "кружок из волос" - хак'a, 5-ая стоянка Луны; №2 - "плечо Сопряженного" - манниб ал-джавза' и "правая рука Сопряженного" - йад ал джавза' ал-йамани; №3 - "привязь Покровительствующего" - ал-миразм ан-наджид; α - "подмышка Сопряженного" - ибт ал-джавза, её современное название Betelgeuse произошло от искажения арабского названия; звезды n1, ψ2, 15, n, o, π1, π2, π3, π4 названы "венец и расплавленные", поскольку они изображались на правой руке Великана, представляющей собой бесформенную струю расплавленного металла или венец из цветков составленных из звезд; звезды ζ, ε, δ - "пояс Сопряженного" - минтака ал-джавза - первое слово этого названия в латинской транскрипции Mintaka стало названием звезды δ; ε - Alnilam - искажение слова ан-низам - "порядок"; ζ - Alnitak - транскрипция слова нитак - "пояс". γ - Bellatrix - "воительница", названа в связи с тем, что в средние века она считалась покровительницей воинов; звезда β - "правая нога Сопряженного" - риджл ал-джавза, первое слово этого названия в транскрипции Rigel стало современным названием звезды.

Река - нахр - перевод птолемеевского ποταμοσ. Имеется ввиду река Эридан - так называли в античности реку По, а также это было одним из имен сына Солнца Фаэтона, который, согласно мифу, упал на землю и утонул в реке По. Звезда α названа у Улугбека зуллам - "угнетающая" и ахири нахр - "конец Реки". Искажением этого названия является современное название звезды Achernar.

Большой Пёс - калби акбар, у Птолемея κυων - "Пёс". Звезду α - Сириус Улугбек называет ши'ра йаманийа - "Йеменский Сириус". Здесь "йеменский" означает южный, в отличии от Проциона, который назывался Сирийским, то есть северным Сириусом. Звезда β названа мурзим - "привязь", транскрипцией которого является её современное название Murzim. Другие современные названия звезд: γ - Muliphen - искажение арабского слова ал-мухлифайн - "две связанные", δ - Wezen - искажение слова вазн - "вес", ζ - Furud - транскрипция слова фуруд - "отдельные", η - Aludra - искажение названия этой звезды - узрату-л-джавза - "девственная Сопряженного", ε - Adara - транскрипция слова азара - "девственные".

Малый Пес - калби асгар в отличии от птолемеевского προκυων - "предшествующий пес". (Это созвездие находится перед созвездием Большого Пса.) β - мурзим - "привязь", совремнное название Mirzani искажение арабского названия звезды. α - ши'ра шами - "Сирийский Сириус" - античное название Procyon.

Корабль Арго - у Улугбека сафина - "корабль", птолемеевское Αργω. Созвездие названо по имени легендарного корабля аргонавтов, на котором они плыли за золотым руном в Колхиду. В настоящее время созвездие разделено на отдельные созвездия Кормы, Парусов, Киля и Компаса. Звезда α Киля - Сухайл - Канопус. Слово сухайл является уменьшительным от сахл - "плоскость". Название Канопус происходит от названия египетского портового города на севере Красного моря вблизи современного Суэца.

Гидра - шуджа - соответствует птолемеевскому νδροσ. Названия звезд: σ - минхар аш-шуджа, "нос Гидры", звезда изображалась на носовом горбу Гидры; α - унк аш-шуджа, "шея Гидры" и ал-фард - "одинокая", эти названия звезды объясняются тем, что она изображалась на шее Гидры и была наиболее яркой и выделяющейся звездой. Второе название звезды в латинской транскрипции - Alphard - стало ее современным названием.

Чаша - батийа - перевод птолемеевского κρατηρ. Современное название звезды α - Alkes - транскрипция арабского ал-ка'c - "чаша" в названии звезды.

Ворон - гураб - перевод птолемеевского κοραξ. Звезда α названа у Улугбека минкар ал-гураб - "Клюв Ворона", современное ее название Alchiba является транскрипцией слова ал-хиба' - "оболочка"; звезда γ - джанах гураб айман - "правое крыло Ворона"; звезда β впоследствии названа Gienah - в транскрипции слова джанах - "крыло", звезда δ - Algorab в транскрипции слова ал-гураб названия созвездия.

Кентавр (центавр)- кинтаврус, транскрипция птолемеевского κεντανυροσ. Хотя Абдурахман ас-Суфи, по словам Улугбека говорил, что на этом месте им звезда не обнаружена [звезда μ Южного Креста], тем не менее, в тегеранском издании его труда, в основу которого положен список Улугбека, имеются координаты и величина звезды. Звезда №35 [α] у Улугбека риджл кинтаврус - "нога Кентавра", ее современное называние Rigel Kentaurus - транскрипция названия Улугбека. Звезда β - Hadar - транскрипция слова хадар - "седалище задней ноги", звезды α и β - Muhlifain - "связанные".

Зверь - саб' - перевод птолемеевского θηριον; созвездие Волка. νοτιοσ.

Жертвенник - миджмара - перевод птолемеевского θυμιατηριον. νοτιοσ.

Южная Корона - икликл джануби - перевод птолемеевского στεφανοσ νοτιοσ.

Южная Рыба - хут джануби - перевод птолемеевского ιχθιοσ νοτιοσ. Современное название Fomalhaut α этого созвездия - искажение ее арабского названия фамм ал-хут - "Рот рыбы".


Предисловие   |   Созвездия   |   Каталог   |   Комментарии  

назад

Rambler's Top100